ホーム > 研究室 > 五山文学研究室 > 関連論文 > 瓢鮎図・再考 (目次) > 第4回


研究室  


五山文学研究室

関連論文:瓢鮎図・再考


【第4回】 詩四 (鄂隠)慧奯

葫蘆葫蘆、縮項坦腹。葫蘆ころ葫蘆ころ縮項しゅくこうにして坦腹)
擬得鮎魚、待跳上竹。 (鮎魚を得んとほっせば、竹に跳び上るを待て)

詩四 鄂隠慧奯(1366〜1425)、夢窓派。等持寺、相国寺、鹿苑院、天龍寺住。一、二句、福嶋訳では「瓢箪瓢箪、首はしまって腹ぶとだ」、『禅林画賛』では「ふくべ、ふくべ、首を縮めて腹はぽんぽん」とあり、ともに初句は葫蘆への呼びかけの語と解されているが、それならば二句の「縮項坦腹」は瓢箪のことになってしまう。

「縮項坦腹」は、鮎の首が無く腹が太いさまを言ったものであるから、第一句の「葫蘆葫蘆」を呼びかけの語に解しては整合しない。それとも「首を縮めて腹はぽんぽん」は瓢箪の形状だと解しているのだろうか。

 詩五で「瓢転鮎旋」、詩一四で「瓢団mojikyo_font_050134鮎撥剌」、詩二一で「捺著葫蘆転轆〃、鮎魚下手覓無蹤」、詩二二で「鮎魚挙体滑無鱗、瓢子捺来如転輪」、詩二六に「魚尾甚粘瓢腹円」とあるように、第一句は瓢箪の状態を、二句は鮎の状態を言い、瓢箪と鮎の状態をつらねて叙べたものである。

 葫蘆は胡盧と通用する。胡盧胡盧は、(葫蘆が風に吹かれて)コロコロと音をたてるさまをいう。転じて人の笑うさまをも言う。後出詩七の「捺不得処、葫蘆々々」という例がそれである。

『碧巌録』十八則、忠国師無縫塔、本則評唱に「五祖先師拈云、前面是珍珠瑪瑙、後面是瑪瑙珍珠。東辺是観音勢至、西辺是文殊普賢。中間有箇旛子、被風吹著道胡盧胡盧」とあるが、これは旙が風に吹かれる音。

また、詩一七には「捺鮎頭捺鮎尾、左葫蘆葫蘆」とあるが、これは「音をたてるさま」ともとれるし、転がるさまにもとれる。いずれにしてもコロコロである。

 『翰林五鳳集』巻四十一に、西胤の「題台府鮎瓢障子」という詩がある。西胤はこの瓢鮎図の詩九の作者西胤俊承である。「台府の鮎瓢の障子に題す」とあるから、同じこの障子(屏風)図への賛詩を西胤俊承は二つ作っていたことになる(24)。その詩にいう、
趙州壁上被風吹、趙州じょうしゅうの壁上に風に吹かれ)
忽道胡蘆堕地時。たちまち胡蘆とって地に堕つる時)
撞著鮎魚欲縁竹、(鮎魚の竹によじんと欲するに撞著どうじゃくす)
当頭捺住出無期。当頭とうとうに捺住するも、出づるに無し)
「忽道胡蘆堕地時」とあるが、これは瓢箪が地上に落ちた「コロッ」という音である。

 したがって、本詩の一、二句「葫蘆葫蘆、縮項坦腹」は、「(瓢箪は)コロコロ、(鮎は)短首で太腹」ということになろう。わずか八字という限られた字数で、瓢箪と鮎の性情を言わねばならないから、既に分かりきっている主語を省略したまでである。

 三、四句「擬得鮎魚、待跳上竹」は「鮎魚上竹竿」の語をふまえる。この語の本拠は、これまでに既に指摘されて来たように、『帰田録』に出る次のような逸話である(25)
梅聖兪、詩を以て名を知らる。三十年、終に一館職をも得ず。晩年、唐書を修するにあずかる。書成って、未だ奏せざるに卒す。士大夫、歎惜せざる莫し。其の初め、勅を受けて唐書を修す。其の妻の刁氏に語って曰く、「吾れ書を修するは、〈猢猻、布袋に入る〉と謂っつ可し」。刁氏、こたえて曰く、「君の仕官に於けるや、何ぞ〈鮎魚、竹竿に上る〉に異らん」。
ここに出る「猢猻入布袋」「鮎魚上竹竿」の語はともに禅録の下語として用いられている(26)

『帰田録』の文脈では、「猢猻入布袋」は「……動きがとれぬ、不自由なこと」、「鮎魚上竹竿」は「ウダツがあがらない」ことを意味する。「鮎魚上竹竿」の語は禅録ではしばしば用いられ、その用例も豊富であるが、その意味するところは一義に集約できない。瓢鮎図の賛詩でも何回も用いられているもっとも重要な語であるので、その意味を検討しておきたい。

 蘇東坡の「梅聖兪詩集中有毛長官者、今於潜令国華也。聖兪没十五年、而君猶為令、捕蝗至其邑、作詩戯之」詩に(27)
詩翁憔悴老一官、厭見苜蓿堆青盤。帰来羞渋対妻子、自比鮎魚縁竹竿。……
とある。五山僧による蘇東坡詩注釈書である『四河入海』(28)には次のようにいう。
一云、…イツモ困窮シテ、…ミソウツ(芳澤補、みそうず。味噌水。オジヤ。味噌を加えた雑炊)ノ様ナル物ヲ常ニ食コトヲ厭ゾ。

…サル程ニ郎官ノ職ヲシテ、サテ帰来テハ、妻子ニ対シテモ、ウソハツカシキ(芳澤補、薄恥かし。何となくきまりがわるい)ゾ。

サテ我ト自モ云ハルゝゾ、我ガナリヲ物ニタトヘバ、鮎魚ノナマヅガ竹竿ニノボリテ、終ニ不得上ガ如キゾ

是ハ根本ハ聖兪ガ妻ノ云タ事ナルヲ、坡ハ自云ト云タガ、畢竟ハ同ゾ。……
ここでは「終ニ不得上」つまり「結局は上れない」という解である。

 また、東福寺恵鳳翺蔵主の『竹居清事』の「播之室作稽留、鬱々不楽、書此」に(29)
平生の艱嶮、世路を嘗む、十歩足を投じ九たび歩を失す。黄楊閏年、鮎魚の竿、退くは易く進むは難きこと一度に非ず。……
とあるが、ここでは「十歩投足九失歩」と「易退難進非一度」の句が「鮎魚上竿」のココロを言い表わしており「前に進むどころか後退すること一度や二度ではない」ことをいう。

また「黄楊閏年」は「黄楊は成長しにくく、閏年にはかえって縮む」ということで(30)、「鮎魚上竿」と同じ趣旨のことを言う語である。

 右の二例における「鮎魚上竹竿」の語は、「不可能」あるいは「ウダツがあがらない」ことである。しかし、そこには既に相反する二つの意味「上がる」と「上がれない」とが含まれていることになる。「ウダツがあがらない」としても、いずれは「上がる」からである。

この語の持つ両義性を端的に示しているものが、次の例である。『角虎道人文集』「鮎魚上竹、扇図」に(31)
鮎魚上竹とは、志有るも成らざる者なり。若し其のはかりごとさかんにして、龍門に一躍するときんば、其の志、或いは成ること有らんか。鮎よ鮎よ。勉旃つとめよ
「鮎魚上竹竿とは、その志があっても成就できないことである。しかし、龍門の滝を登る鯉が龍と化するような壮大な企てをもってすれば、あるいは成就することもあろう。ナマズよ、努めるがよい」ということである。

「登龍門」は鯉が滝を登って龍に化することであるが、これと同じように「不可能も可能になる」というのである。「登龍門」のことは後にも出るので、そこで考える。

 常識的に考えるならば、鯉が龍に進化することはないし、同じようにナマズが竹に登るわけはないのだが、中国では古くは、ナマズは竹に登るという俗説があった。『爾雅翼』釈魚に(32)

鮧魚は身滑らかにして鱗無し、之を鮎魚と謂う。粘滑なるを言う也。一名鯷魚。善く竹に登る。口を以て葉を銜えて竹上に躍り、大抵、能く高きに登る。
其の水のきたる処に有れば、たやすく下より上へ騰り、いよいよ高遠にして未だ止まず。諺に鮎魚上竹と曰うは、是の故を謂う。
『漢語大詞典』の「鮎魚上竹竿」の項には「俗説鮎魚能上竹竿、但鮎魚粘滑無鱗、爬竿畢竟困難。後因以〈鮎魚上竹竿〉比喩上昇艱難。引帰田録」とあるが、これは古い俗説と『帰田録』とを併せて調整した結果であろう。

 ところが、禅録ではさらに意味を逆転し、上昇の可能性と速度をいっそう強めて「鮎魚上竹竿、一日一千里」「鮎魚上竹竿、駟馬追不及駟馬しばえども及ばず)」「鮎魚上竹竿、俊鶻趁不及俊鶻しゅんこつえども及ばず)」などと使われることもある。

常識的には「竹に登ることのできぬ」はずの鮎が、超常的なはたらきを発揮して、早馬やハヤブサでも追いつけぬ勢いで登ってしまうというのである。この用例も多く見られる。

 このように、「鮎魚上竹竿」という語には「上れない」「上れるが、いつまでかかるか分からない」「追いつけぬほどのスピードで上る」という三つの意味が混在しているのである。

この語は、以下の詩六、七、二〇、二一、二四、三一でも用いられているように、瓢鮎図賛における最も重要な意味をもつ語となっているが、その都度、その含意を弁別する必要がある。

 「鮎魚上竹竿」は禅録では頻りに用いられるが、いま次の例に注目してみたい。
 『大慧普説』巻一、「盧時用請普説」の冒頭(33)に、
僧問う「『心地の印を明らめんと要せば、須らく本来心に逹すべし』と、如何なるか是れ本来心」。師云く「鮎魚竹竿に上る」。
進めて云く「謂っつ可し、是れ自得してはじめて道と為すと道うと。清は人に知られんことを畏れて始めて是れ清」。師云く「烏亀水に入る」。
 『古林語録』巻一、謝供万仏化主上堂に(34)
三界無法、何れの処にか心を求めん。四大本と空、仏、何れに依ってか住せん。桑樹上に箭を著くれば、柳樹上に汁を出す。鮎魚、竹竿に上る、俊鶻えども及ばず。……
 『偃渓語録』巻上、至節上堂に(35)
日南長至、第一義諦、未挙せざる先に行ずるも、なんの巴鼻をか討ねん。畢竟如何。鮎魚、竹竿に上る、一日一万里。
 『頌古聯珠通集』巻四、「楞厳経七処徴心」、絶岸湘の頌に(36)
七処、他をといただす、天外の天、毫光直に射す、阿難の肩。
瞿曇くどん忒殺はなはを憐れむこと切なり、鮎魚を逼得して竹竿に上らしむ。
右の例ではそれぞれ「心地印」「本来心」「求心」「第一義諦」「徴心」がテーマになっている。「第一義諦」は、言葉や思惟を超えた仏法の究極の真理のことである。これらを一括してもっとも広義で言えば、いずれも「心」を主題とする問答や文脈において「鮎魚上竹竿」の言葉が用いられているところに着目せねばなるまい。

 「七処徴心」は『楞厳経』巻一に出る、「心はどこにあるか(徴心所在)」というテーマである。阿難は、心の所在について七処(37)をもって答えるが、仏はこれを逐一否定し、更に「この七処に心がないとしたら、心はどこにあるか」と、心の所在を徴(といただす)してゆくのである。

 右に引いた頌の意味は「釈尊ははなはだ老婆心切に、阿難に心の所在をといただし、彼が答えた七処に心の所在はないことを示したが、それはさながら(竹に登れるはずのない)鮎を追い込んで竹に上らせるようなものであった」ということである。

 『宗鏡録』巻第三ではこの「七処徴心」を取り上げ、「真心」と「妄心」を詳しく論じているが、そこでは次のように言う(38)
故に経(芳澤補、『楞厳経』巻一)に云く、「まさに知るべし、一切の衆生、無始よりこのかた生死の相続することは、皆な常住の真心、性浄明の体を知らずして、諸もろの妄想を用うるに由ることを。此の想は真ならず、故に輪転有り」と。

不動の真心を了ぜざるを以て、輪回の妄識に随うなり。此の識は無体にして真心を離れず。元と無相の真原に於て、転じて有情の妄想を作す。風の澄潭に浪を起こすに、浪は動くと雖も、常に不動の源に居るが如し。

かすみめの空界の華を生ずるに、華は現ずると雖も虚空の性を離れざるに似たり。かすみめが消ゆれば空は浄く、浪がめば潭は清めり。

唯一の真心、法界に周遍せり。此の心は前際より生ぜず、中際に居して住せず、後際に向かって滅せず、昇降不動にして性相一如なり。則ち従上の稟受、此の真心を以て宗と為す。

此を離れて修行すれば尽く魔羂まけんまつわる。別に所得有れば悉く邪林に陥つ。是を以て能く深慈を動じてますます憐愍を生ず。

故に二祖、此の妄心を求むるに得ざりしかば初祖是に於て衣を伝う。阿難、此の妄心に執したれば、如来は所以に呵斥したまう。
この最後に言うところは重要である。冒頭に引いた二祖得法の一段を、『宗鏡録』ではつぎのように解しているのである。

二祖は妄心を求めて「心を覓むるも不可得」と悟ったので、達磨はそこで印可し伝法した。しかし、阿難の場合はこの妄心に執着していて、心の所在を七回にわたって答えたので、釈尊はこれをことごとく破して、真心の所在を悟らしめたのである、と。

二祖得法のことについては、さらに『宗鏡録』巻三で(39)
所以に慶喜(阿難:芳澤補)は執してよるところ無く、七処に(懲心せられて:芳澤補)茫然たり。二祖は了じて(妄心を:芳澤補)生ぜず、一言にして道に契えり。
則ち二祖は此の縁慮不安の心を求むるも得ず、そこ真心の一切処に徧きことを知れり。此を悟るを宗と為す。遂に乃ち最初に祖位をぐ。
『宗鏡録』巻四十三の冒頭でも、同じ趣旨をさらに次のようにいっている(40)
夫れ初祖西来して、唯だ一心の法をのみ伝う。二祖、縁慮不安の心を求むるも得ず、即ち唯一の真心の円成して周徧せることを知って、当下に言思道断す
達磨印可す。遂に祖印を得て、今日に至る迄大いに行わる。
二祖は、達磨に「心を持って来なさい」といわれ、しきりに妄心を求めたが、結局「心を覓むるも不可得」と悟り、そこでたちまち、完全無欠の唯一の真心が法界にあまねくいきわたっていることを悟った。ゆえに達磨から印可され、一心の法である禅宗が今日まで伝えられ行なわれている。

二祖は「不可得」とわかったときに、宇宙に周遍している唯一真心を悟ったのであり、それが仏心宗の宗たる所以である、というのである。

 瓢鮎図賛にもどる。
 三、四句は「擬得鮎魚、待跳上竹(鮎魚を得んとほっせば、竹に跳び上るを待て)」である。ナマズは竹に登れないという立場から解釈するならば、「瓢箪で鮎をつかまえようと思っても、鮎が竹に跳び上がるまでかかろう(まずは、いつまで待っても無駄)」ということになる。

しかし、「登れぬはずのナマズが竹を登る」と逆転した意味で解するならば「瓢箪で鮎をつかまえようとするなら、鮎が竹に跳び上がるのを待て」となろう。

 右に引いた『宗鏡録』がしばしば繰り返しているように、「心不可得」とわかったときに、二祖は法界に周遍している真心の中に超入したのである。

この賛の一、二句「葫蘆葫蘆、縮項坦腹」は「不可得」であることの原因をいう。そして三、四句の「擬得鮎魚、待跳上竹」は、いわば、真心の中に超入する消息を言い表わしたものである。同じ想による詩が後出の詩六と二一である。そこでもさらに考える。

【訳】(瓢箪は)コロコロ、(鮎は)短首で太腹。
鮎をつかまえるなら、(鮎が)竹に跳び上がるのを待て。
初出『禅文化研究所紀要 第26号』(禅文化研究所、2002年)

【注】

  1. 『禅林画賛』134ページで、蔭木英雄氏は「この七絶が『瓢鮎図』に記載されなかったのは、題詩を統括した僧(たぶん厳中周噩)の指示によって、西胤の作品が下段から中段に配列変更されたからと思われ、……新たに五言絶句を作りなおしたのであろう」と指摘している。

  2. 中華書局、唐宋史料筆記叢刊(27頁)収、欧陽修撰『帰田録』巻二、「梅聖兪、以詩知名。三十年、終不得一館職。晩年、与修唐書。書成未奏而卒。士大夫莫不歎惜。其初、受勅修唐書、語其妻刁氏曰、吾之修書、可謂猢猻入布袋矣。刁氏対曰、君於仕官、何異鮎魚上竹竿耶。聞者皆以為善対」。

  3. 『禅林方語』(禅文化研究所刊『禅語辞書類聚』所収)に「猢猻入布袋―伎倆尽也」「鮎魚上竹竿―不済事」とある。「不済事」は「事をなし了えぬこと」である。

  4. 中華書局『蘇軾詩集』第二冊、583頁。

  5. 『抄物資料集成』第四巻、『四河入海』(三)、171頁(清文堂出版、昭和四十六年)。
  6. 『竹居清事』、『五山文学全集』巻三、2794頁、「平生艱嶮嘗世路、十歩投足九失歩。黄楊閏年鮎魚竿、易退難進非一度」。

  7. 『諸録俗語解』(芳澤勝弘編、禅文化研究所刊)一二四「黄楊木禅」に「『埤雅』に「黄楊ツゲは堅緻にして長じ難し。歳ごとに長ずること一寸、閏年には倒に長ずること一寸」とあるのによる語。
    『本草綱目』三丁六、七十一「黄楊木、其の性長じ難し。俗説に歳に長ずること一寸、閏に遇えば則ち退くと。今之を試むるに、但だ閏年には長ぜざるのみ」と。
    蘇詩注に、「退の下に三寸の二字有り(編補:公自註「俗説、黄楊一歳一寸、遇閏退三寸」)。木がちぢまる理はなけれども、のびがたき木ゆえ甚しく云わんとて、倒長の退のと云いたるなり」。

  8. 『角虎道人文集』(『続群書類従』巻三四三、474頁)、「鮎魚上竹者、有志不成者也。若壮其図、一躍龍門、則其志或有成耶。鮎兮鮎兮。勉旃」。

  9. 『爾雅翼』釈魚、「鮧魚、身滑無鱗、謂之鮎魚。言粘滑也。一名鯷魚。善登竹、以口銜葉而躍於竹上、大抵能登高。其有水堰処、輒自下騰上、愈高遠而未止。諺曰、鮎魚上竹、謂是故也」。

  10. 『大慧普説』巻一、「盧時用請普説」の冒頭、「僧問、要明心地印、須逹本来心、如何是本来心。師云、鮎魚上竹竿。進云、可謂是道自得方為道、清畏人知始是清。師云、烏亀入水」。

  11. 『古林語録』巻一(『卍続蔵経選輯』禅宗部一八、417頁)、謝供万仏化主上堂。「三界無法、何処求心。四大本空、仏依何住。桑樹上著箭、柳樹上出汁。鮎魚上竹竿、俊鶻趁不及。竪起拂子云、看看。有世界以香飯為仏事。有世界以音声為仏事。有世界以一切処為仏事。以香飯為仏事、則諸人決定不得食。以音声為仏事、則諸人決定不得聞。以一切処為仏事、帯累白雲眉鬚堕落。畢竟如何。秤不如尺」。

  12. 『偃渓語録』巻上(『卍続蔵経選輯』禅宗部一五、263頁)、至節上堂、「日南長至、第一義諦、未挙先行討甚巴鼻。畢竟如何。鮎魚上竹竿、一日一万里」。

  13. 『頌古聨珠通集』巻四(『卍続蔵経選輯』禅宗部七、44頁)、「楞厳経七処徴心」、絶岸湘の頌、「七処徴他天外天、毫光直射阿難肩、瞿曇忒殺憐児切、逼得鮎魚上竹竿」。

  14. 七処は次のとおり。一、在内。二、在外。三、根裏。四、内外。五、合処。六、中間。七、無著。
    また別の言い方をすれば、一、不在身内(破内)。二、不在身外(破外)。三、不在根裏(破潜根)。四、内外(破)。五、合処(破)。六、中間(破)。七、無著(破)。

  15. 『宗鏡録』巻三(大正大蔵経巻四十八、430頁)、「故経云、当知一切衆生、従無始来生死相続、皆由不知常住真心性浄明体、用諸妄想。此想不真、故有輪転。以不了不動真心而随輪回妄識。此識無体、不離真心。元於無相真原、転作有情妄想。如風起澄潭之浪。浪雖動而常居不動之源。似瞖生空界之華。華雖現而匪離虚空之性。瞖消空浄、浪息潭清。唯一真心周遍法界。又此心不従前際生。不居中際住。不向後際滅。昇降不動性相一如。則従上稟受以此真心為宗。離此修行尽縈魔羂。別有所得悉陥邪林。是以能動深慈倍生憐愍。故二祖求此妄心不得。初祖於是伝衣。阿難執此妄心。如来所以呵斥」。

  16. 『宗鏡録』巻三(大正大蔵経巻四十八、431頁)、「所以慶喜執而無拠、七処茫然。二祖了而不生、一言契道。則二祖求此縁慮不安之心不得、即知真心徧一切処。悟此為宗。遂乃最初紹於祖位」。

  17. 『宗鏡録』巻四十三(大正大蔵経巻四十八、667頁)、「夫初祖西来、唯伝一心之法。二祖求縁慮不安之心不得、即知唯一真心円成周遍、当下言思道断。達磨印可。遂得祖印、大行迄至今日」。

ContentsFirstBacknextLast
▲page top  

 Last Update: 2003/06/30